It
drives me crazy – not just the extra conjugation but the slippery goalposts. There
are only a few touchstones: “vous” for the bank manager and “tu” for children and
close friends (though when a child ceases to be a child is a moot point).
If
you join a club you’re likely to “tu” everyone instantly (and do the bise with them, even if a coachload). On a course involving any form of personal development, defences will be
dropped and “tu” will be used. For this reason I often move to “tu” with
shiatsu clients (though a psych/coach I’ve worked with from a client
perspective maintains the “vous”, perhaps as she is an older generation).
For
some, the more formal “vous” is considered necessary precisely because of its
distancing effect. Several people I’ve spoken to recently “vous” their
parents-in-law (waiting for the parents to make the move to "tu"). Observation confirms a more formal and cooler relationship
than I would seek. My Berlitz boss has “vous”ed me for 3 years – but “tu”s his administrative
colleagues. Said colleagues “tu” everyone.
Yesterday,
a student with whom I have a close
rapport asked me, Est-ce qu’on a le droit
de se tutoyer? Weird that the awful “d” word, “droit”, was being used (how
can an employer legislate something as personal as the language you use?), and
that I was invited to arbitrate as a non-native. And even weirder to go against
both our instincts and to have to say that this would be very unusual in the
ultra formal Berlitz culture. We agreed, however, that we would "tu" – and then I felt
embarrassed when I was talking with her in front of Berlitz colleagues to be
revealing I had somehow broken the code. So I slipped in and out of “vous”, clumsily betraying everyone in the process.
Lesson:
don’t speak French during lessons!
And,
dear France, in the age of email and tweeting, would a simplification of the
language be appropriate? My vote is to put a sock in “vous”…
that was properly fascinating.
ReplyDeletelove it.